In questo articolo esploreremo in modo approfondito la rilevanza di Mariä Wiegenlied in diversi contesti e circostanze. Dal suo impatto sulla società alla sua influenza sulla cultura popolare, Mariä Wiegenlied ha lasciato un segno significativo in vari aspetti della vita quotidiana. Attraverso un'analisi dettagliata, esamineremo le molteplici sfaccettature di Mariä Wiegenlied e la sua importanza nel mondo di oggi. Inoltre, esploreremo come Mariä Wiegenlied si è evoluto nel tempo e quali proiezioni future si possono anticipare in relazione a questo fenomeno. Dalla sua origine alla sua eredità, questo articolo fornirà una visione completa di Mariä Wiegenlied e del suo significato nel panorama contemporaneo.
Mariä Wiegenlied | |
---|---|
Artista | |
Autore/i | Max Reger Martin Boelitz (testo) |
Genere | Musica natalizia |
Edito da | Bote & Bock |
Esecuzioni notevoli | Erna Berger Mario Lanza Anne Sofie von Otter ... |
Data | 1912 |
Note | paese d'origine: Germania |
Mariä Wiegenlied[1] è un tradizionale canto natalizio composto da Max Reger (musica) e Martin Boelitz (testo) e pubblicato nel 1912.[2][3]
La melodia del brano, composta da Max Reger, venne pubblicata per la prima volta nella raccolta Schlichte Weisen, op. 76, costituita da sei quaderni e che conteneva 60 brani per voce, piano e organo.[4][5]
Il testo, che si compone di tre strofe, descrive la Vergine Maria mentre culla il Bambin Gesù.[2][3][5][6] Il testo recita[2][3][6]:
Maria sitzt im Rosenhag
und wiegt ihr Jesuskind,
durch die Blätter leise
weht der warme Sommerwind.
Zu ihren Füßen singt
ein buntes Vögelein:
Schlaf, Kindlein, süße,
schlaf nun ein!
Hold ist dein Lächeln,
holder deines Schlummers Lust,
leg dein müdes Köpfchen
fest an deiner Mutter Brust!
Schlaf, Kindlein, süße,
schlaf nun ein!
Il brano è stato inciso, tra gli altri, da: Erna Berger[9], Malena Ernman (versione in lingua svedese)[10] Mario Lanza (versione in lingua inglese, 1951)[11], Anne Sofie von Otter (1999)[12], ecc.