In questo articolo approfondiremo il tema Copia conforme, un argomento di grande attualità nella società odierna. Dalle sue origini fino al suo impatto oggi, approfondiremo diversi aspetti legati a Copia conforme per offrire una prospettiva completa e arricchente. In questa direzione analizzeremo la sua influenza in diversi ambiti, la sua evoluzione nel tempo e le diverse prospettive che esistono attorno a Copia conforme. Inoltre, esamineremo le implicazioni che Copia conforme ha nella nostra vita quotidiana e nel futuro, evidenziandone l'importanza nel contesto attuale. Con questo articolo miriamo a fornire una panoramica ampia e dettagliata di Copia conforme che possa interessare a tutti i tipi di lettori.
Copia conforme (Copie conforme) è un film del 2010 diretto da Abbas Kiarostami.
Con questa interpretazione, l'attrice Juliette Binoche ha vinto il Prix d'interprétation féminine al Festival di Cannes 2010[1].
James Miller, un noto scrittore inglese, si trova ad Arezzo per la presentazione del suo ultimo libro, Copia conforme, saggio che tratta della relazione tra originale e copia nel mondo dell'arte. Alla conferenza incontra Elle, una gallerista francese che vive nel piccolo paese di Cortona, dove gestisce un negozio di antiquariato. Dopo aver assistito alla presentazione, la donna lo avvicina e lo invita da lei, chiedendogli di firmare alcune copie del libro che aveva acquistato.
I due decidono di fare una gita a Lucignano, durante la quale una barista, dopo aver ascoltato i loro discorsi, si confida con la donna sui segreti dei rapporti di coppia. James ed Elle trascorrono il resto della giornata discutendo sulla loro crisi, cercando di ravvivare la loro relazione, ripercorrendo le esperienze e visitando i luoghi della loro luna di miele, passata proprio nel paesino toscano.
Quando la giornata volge al termine, i due si ritrovano nell'albergo in cui avevano passato la prima notte della loro luna di miele ma James, che deve lasciare la Toscana di lì a poco, è indeciso se rimanere o meno con Elle per la notte.
Per la distribuzione in Italia si è scelto di doppiare in italiano i dialoghi in inglese e francese anziché sottotitolarli, eliminando così il trilinguismo originale. Per mantenere una coerenza vocale, Juliette Binoche è stata doppiata anche nelle scene dove parla in italiano. Il doppiaggio è stato eseguito dalla PCM Audio e diretto da Rodolfo Bianchi su dialoghi di Federica De Paolis.