In questo articolo esploreremo il tema Dragon Ball Z - La sfida dei guerrieri invincibili da un approccio multidisciplinare, analizzandone le implicazioni e la rilevanza in diversi contesti. Dragon Ball Z - La sfida dei guerrieri invincibili è un tema ampiamente studiato e dibattuto in diversi ambiti, le sue ricadute spaziano dall'ambito sociale a quello scientifico, e la sua influenza si estende attraverso la storia. Attraverso un'analisi esaustiva, miriamo a far luce su Dragon Ball Z - La sfida dei guerrieri invincibili e offrire una prospettiva completa che ci permetta di comprenderne l'importanza e la portata oggi. In questo articolo esamineremo diversi aspetti di Dragon Ball Z - La sfida dei guerrieri invincibili ed esploreremo il suo impatto sulla società odierna, nonché le possibili implicazioni per il futuro.
Dragon Ball Z - La sfida dei guerrieri invincibili | |
---|---|
Copertina del DVD italiano | |
Titolo originale | ドラゴンボールZ Doragon Bōru Z: Sūpā Saiyajin da Son Gokū |
Lingua originale | giapponese |
Paese di produzione | Giappone |
Anno | 1991 |
Durata | 47 min. |
Rapporto | 1,37:1 |
Genere | animazione, azione, fantascienza, fantastico |
Regia | Mitsuo Hashimoto |
Sceneggiatura | Takao Koyama |
Produttore esecutivo | Chiaki Imada, Rikizō Kayano |
Casa di produzione | Toei Animation |
Distribuzione in italiano | Terminal Video Italia |
Fotografia | Masaru Sakanishi, Motoi Takahashi |
Montaggio | Shinichi Fukumitsu |
Effetti speciali | Chiaki Hirao |
Musiche | Shunsuke Kikuchi |
Art director | Tomoko Yoshida, Toshikatsu Sanuki |
Character design | Minoru Maeda |
Animatori | Minoru Maeda, Katsuyoshi Nakatsuru, Masaki Satō |
Sfondi | Shōji Tokiwa, Hiroaki Kinsu, Shinichi Kōyama, Eiko Itō, Reichirō Yagisawa, Sanae Bokuya, Tetsunori Oyama, Tadami Shimokawa, Goichi Katanosaka |
Doppiatori originali | |
| |
Doppiatori italiani | |
Ridoppiaggio (2003)
|
Dragon Ball Z - La sfida dei guerrieri invincibili (ドラゴンボールZ
Il film utilizza per i titoli di coda una nuova canzone intitolata ""Ya" na koto ni wa Genki-Dama!!" (「「ヤ」なことには元気玉!!」?) di Dai Satō e Chiho Kiyoka, cantata da Hironobu Kageyama e gli SHINES.
Piccolo sta meditando, quando Son Gohan arriva per mostrargli come Draghetto balla al suono del suo fischio. Piccolo urla subito a Gohan di fermarsi, poiché il suono danneggia le sue sensibili orecchie da Namecciano. Nel frattempo, uno strano pianeta si sta avvicinando rapidamente alla Terra. Son Goku e Crilin tentano di deviarlo con una Kamehameha, ma vengono spazzati via. Il pianeta esplode improvvisamente, rivelando di contenere un'astronave che sbarca sulla Terra. Un esercito agli ordini di Lord Slug, un anziano namecciano con un cuore di pura malvagità, prende rapidamente il controllo di tutta l'area circostante.
Mentre Gohan inizia a combattere contro l'esercito, Slug osserva la battaglia dall'interno dell'astronave e nota la sfera del drago sul suo cappello, ricordando vagamente della loro esistenza nel suo pianeta natale. Dopo aver preso la sfera, Slug afferma di voler utilizzare la Terra come nuovo veicolo. Gohan viene facilmente sconfitto da Dorodabo e Angila, due scagnozzi di Slug. Quest'ultimo poi legge la mente di Bulma e apprende delle sfere del drago della Terra. Slug invia subito i suoi uomini a trovare le altre sei e, una volta evocato Shenron, gli chiede di farlo tornare giovane per sempre. Infine, i servitori di Slug coprono il pianeta con delle nuvole scure, facendone scendere drasticamente la temperatura.
Tempo dopo, Goku, Crilin e Gohan si sono ripresi. Gohan torna a sfidare Slug venendo nuovamente sconfitto, ma viene salvato da Piccolo, che uccide facilmente Dorodabo. Tuttavia, l'energia di Gohan viene assorbita da Medamatcha (un altro scagnozzo di Slug), mentre Piccolo rimane gravemente ferito da Angila mentre protegge Gohan. Goku arriva all'improvviso, uccidendo in pochi secondi Angila e Medamatcha con la sua forza travolgente. Crilin, non prestando attenzione all'avvertimento di Goku, decide di combattere contro Slug, ma non è alla sua altezza. Goku e Slug iniziano un duello, ma è presto evidente che la forza di Slug supera anche quella di Goku. Con le spalle al muro, Goku evoca tutta la sua forza e raggiunge lo stadio di un Falso Super Saiyan travolgendo rapidamente Slug, ma il namecciano ha un ultimo asso nella manica: la Kyodaika, una tecnica grazie alla quale diventa un gigante.
Slug inizia a stritolare Goku, ma in quel momento Piccolo si strappa le orecchie e grida a Gohan di iniziare a fischiare. Slug rimane stordito dal dolore, rilasciando Goku dalla sua presa. Piccolo trasferisce la sua energia rimanente a Goku, che vola sopra le nuvole scure e forma una Genkidama con l'energia dal sole. Slug si dirige rapidamente verso Goku per fermarlo, ma viene colpito dalla sfera, che lo fa schiantare vicino alla macchina che crea le nuvole scure. Mentre le nuvole scompaiono, i raggi del sole ristabiliscono di nuovo l'equilibrio sulla Terra.
Il primo doppiaggio italiano del film, usato per l'uscita in VHS nel 1998 e per le trasmissioni TV su Rai 2 nel 2001, fu eseguito dalla Coop. Eddy Cortese di Roma e diretto da Fabrizio Mazzotta, con un cast differente da quello della serie TV. La terminologia venne mantenuta fedele alla versione italiana del manga, eccetto per alcuni particolari: il drago Shenron viene chiamato solo "Dio Drago" (mentre sulla cover della VHS il nome è "Sheron"), Re Kaio viene chiamato "Re Kajo" e il pianeta Vegeta è chiamato "Saiya". Inoltre, a differenza del film precedente, l'Hire Dragon viene chiamato semplicemente "draghetto".
Il film fu ridoppiato nel 2003 dal cast italiano di Dragon Ball Z per la trasmissione in due episodi (intitolati "Re Slug" e "Il super namecciano") su Italia 1 nella serie Dragon Ball: La saga. Il ridoppiaggio fu effettuato dalla Merak Film di Milano e curato da Paolo Torrisi, con dialoghi in buona parte trascritti da quelli del primo doppiaggio. Tuttavia ci sono varie differenze in questo adattamento rispetto al precedente. Tra le principali:
Il ridoppiaggio è stato poi utilizzato per le successive trasmissioni TV e per l'uscita in DVD.
L'edizione VHS del film fu prodotta da Dynamic Italia e distribuita da Terminal Video Italia nel 1998. La VHS conteneva il film con il primo doppiaggio.
L'edizione DVD fu prodotta da Dynit, nuova incarnazione della Dynamic Italia. Il 20 gennaio 2007 fu distribuita in edicola da De Agostini, mentre la distribuzione sul mercato avvenne l'11 aprile 2007 a opera della Terminal Video Italia. Mentre il master video è un semplice riversamento dalla precedente VHS, l'audio è disponibile in italiano in Dolby Digital 5.1 e in giapponese in 2.0. Poiché la versione italiana del film fu concessa da RTI, il DVD contiene esclusivamente il ridoppiaggio. Sono inclusi inoltre i sottotitoli in italiano e, come extra, landscapes e schede sui personaggi. Una nuova edizione DVD rimasterizzata, prodotta stavolta da Yamato Video, è stata allegata a La Gazzetta dello Sport e Corriere della Sera il 3 maggio 2017; audio e sottotitoli sono gli stessi dell'edizione precedente.
Il film fruttò in patria un guadagno netto di 1,3 miliardi di yen, venendo visto da 3,6 milioni di spettatori.[1]
Il 23 marzo 1994 Shūeisha pubblicò un anime comic con le foto del film,[3] che fu importato in Italia da Star Comics nel settembre 1999.[4]