Discussione:Lingua svizzero-tedesca

Questo articolo affronterà il tema Discussione:Lingua svizzero-tedesca, che negli ultimi anni ha acquisito rilevanza grazie al suo impatto su vari ambiti della società. Fin dalla sua nascita, Discussione:Lingua svizzero-tedesca ha suscitato l'interesse di esperti e gente comune, generando dibattiti e riflessioni sulla sua influenza sulla vita quotidiana. Attraverso questa analisi, cerchiamo di offrire una visione ampia e completa di Discussione:Lingua svizzero-tedesca, esaminando le sue molteplici sfaccettature ed esplorando le implicazioni che ha nel contesto attuale. Esaminando vari punti di vista e presentando informazioni rilevanti, cercheremo di fornire al lettore una comprensione completa di Discussione:Lingua svizzero-tedesca e della sua importanza oggi.

Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
 Svizzera
 Letteratura
ncNessuna informazione sull'accuratezza dei contenuti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla scrittura. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di fonti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di immagini o altri supporti grafici. (che significa?)


Articolo da rifare integralmente

Intero articolo da rifare. Nei 17 cantoni, la lingua ufficiale è lo svizzero-tedesco standard e non il tedesco standard della Germania. Consiglio di dare un'occhiata a http://en.wikipedia.orghttps://scientiait.com/Swiss_German

Titolo

Non sarebbe meglio intitolarlo tedesco svizzero, dato che svizzero indica la varietà collettiva e tedesco la lingua di cui tale varietà fa parte? Non diciamo mai americano inglese o brasiliano portoghese, perché non sarebbe corretto, quindi perché dire svizzero tedesco?--93.40.179.42 (msg) 15:17, 7 apr 2013 (CEST)Rispondi

  • assolutamente no, si dice "svizzero tedesco", è una parola ufficiale.

La pagina è totalmente sbagliata

08:05, 26 mar 2017 Mettendo da parte il fatto che gli svizzeri non usano il dialetto in ogni momento della giornata (cit. " La differenza sostanziale che contraddistingue le varietà della Svizzera tedesca rispetto al tedesco austriaco e soprattutto alla Germania consiste nell'uso sistematico del dialetto in ogni situazione della vita quotidiana.") anche perchè il dialetto cambia molto da regione a regione, una delle forme dialettali più "complicate" o che si discostano di più dalla base del tedesco e quindi più difficili da capire sono il dialetto del canton Vallese e del canton Fribourgo per esempio, fino a passare a dialetti più leggeri come lo svizzero tedesco bernese, e quando ci spostiamo in cantoni diversi (ed a volte bastano meno di 10 km per trovare un dialetto diverso) si usa "l'hochdeutsch" che la traduzione in italiano non è affatto "tedesco standard" ma "buon tedesco" o "alto tedesco", poi dov'è la regione dell'altissimo alemanno?? la traduzione di quella regione è "alemanno superiore". Le incongruenze di questa pagina dai fatti reali e dalle pagine in lingua originale di wikipedia in francese e tedesco sono troppe e da correggere. Ciliegina sulla torta i numeri cardinali da 1 a 20, in quale degli oltre 18 dialetti dominati è scritto?